SV | En zij onderdrukten en vertraden de kinderen Israels in datzelve jaar; achttien jaren [onderdrukten zij] al de kinderen Israels, die aan gene zijde van de Jordaan waren, in het land der Amorieten, dat in Gilead is. |
WLC | וַֽיִּרְעֲצ֤וּ וַיְרֹֽצְצוּ֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּשָּׁנָ֖ה הַהִ֑יא שְׁמֹנֶ֨ה עֶשְׂרֵ֜ה שָׁנָ֗ה אֶֽת־כָּל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁר֙ בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֔ן בְּאֶ֥רֶץ הָאֱמֹרִ֖י אֲשֶׁ֥ר בַּגִּלְעָֽד׃ |
Trans. | wayyirə‘ăṣû wayərōṣəṣû ’eṯ-bənê yiśərā’ēl baššānâ hahî’ šəmōneh ‘eśərēh šānâ ’eṯ-kāl-bənê yiśərā’ēl ’ăšer bə‘ēḇer hayyarədēn bə’ereṣ hā’ĕmōrî ’ăšer bagilə‘āḏ: |
En zij onderdrukten en vertraden de kinderen Israëls in datzelve jaar; achttien jaren [onderdrukten zij] al de kinderen Israëls, die aan gene zijde van de Jordaan waren, in het land der Amorieten, dat in Gilead is.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
En zij onderdrukten en vertraden de kinderen Israëls in datzelve jaar; achttien jaren [onderdrukten zij] al de kinderen Israëls, die aan gene zijde van de Jordaan waren, in het land der Amorieten, dat in Gilead is.
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!